главная
АвторСообщение

cын папы
Возраст: 20 лет
В падении нравов не имел себе равных





Сообщение: 3837
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.13 13:51. Заголовок: Именования, титулы и обращения




Не будь я такого высокого мнения о себе, я был бы само совершенство.

Только десять заповедей, а какой репертуар грехов!
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 8 [только новые]


случай
Audaces fortuna juvat





Сообщение: 81
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.09 13:31. Заголовок: Именования, титулы и обращения


Титулы

Касательно частицы «ди». Это не показатель благородного происхождения. При употреблении с титулом «ди» это родительный падеж, поэтому можно увидеть как принцесса (чего?) Скуиллаче, так и принцесса (с какой фамилией) ди Скуиллаче. Но «ди» (и его вариант «да») также означает «из»: Леонардо да Винчи это Леонардо из местечка Винчи, ничего благородного. (Про разницу между «ди», «делла» и т.п. как-нибудь в другой раз.)

В Италии, как и во многих других странах, титул это свойство не человека, но лена (поместья). Иными словами, маркиз это владелец маркизата, граф – владелец графства и т.д. Следовательно, в каждый момент времени существует только один граф ди Х, а именно, владелец лена Х (который является графством). Владельцем лена в Италии, насколько я знаю, всегда является мужчина, тогда как графиня де Х это титул учтивости.

В Италии, кстати, не всегда наследует старший сын – некоторые лены делятся между всеми сыновьями. Дочери, разумеется, не наследуют, но могут получить тот или иной лен в приданое – так например, дочь короля неаполитанского Альфонсо, Санча Арагонская, принесла своему мужу (Джофре Борджиа) в приданое княжество Скуиллаче, поэтому оба они сейчас именуются принц (князь) и принцесса (княгиня) (ди) Скуиллаче.

В Италии нашего времени имеются:
– просто «люди благородного происхождения», владеющие землей или нет
– графы
– герцоги
– принцы (они же князи)

Отсутствуют:
– бароны (никогда не слышал, чтобы кого-то так называли)
– виконты
– маркизы (очень мало, этот титул начал использоваться значительно позже (в том числе и мошенниками)).

У графа ди Х может быть фамилия, которая не имеет отношения к его титулу (например, у нынешнего герцога ди Пезаро фамилия Сфорца).


Титулы учтивости

Насколько я знаю, в Италии титулов учтивости нет (разве что для жен). Все сыновья графа, герцога или принца именуются (если вообще) un nobile dei conti, duchi или principi di Х, т.е. «благородная особа из дома графов, герцогов или принцев ди Х». Заметим, кстати, что все Медичи так и именуются по-итальянски: dei Medici.

Женщины сохраняют в браке фамилию своего отца.

При перепечатке ссылка на источник обязательна: http://borgia.forum24.ru/?7-0-0-00000011-001-0-0.

Car ceux qui gagnent en ont toujours l'honneur (Philippe de Commines) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
случай
Audaces fortuna juvat





Сообщение: 85
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.11.09 01:00. Заголовок: Обращения Слово sig..


Обращения

Слово signor «синьор» вошло в итальянский язык только в XVI веке (первое упоминание в 1577 г., если верить Concise Oxford Dictionary of English Etymology*). «Синьора» и «синьорина» – еще позже (1636 и 1820, соотв.).

Нейтральное или уважительное обращение в наши дни «мессер» (к мужчине) и «мадонна», «монна» или «мона» (к женщине). Монна (современное итальянское написание требует двух «н», но в XVI веке использовалось одно, как в названии известного портрета – Mona Lisa) это сокращенная форма от madonna <-- ma donna «моя госпожа».

Мессер и монна используются только перед именем (не перед фамилией) или в обращении (как эквивалент слов «сударь» и «сударыня»).

К герцогам и принцам (да и вообще подчеркнуто «снизу вверх») обращаются «ваша светлость».

К епископам и кардиналам обращаются «ваше преосвященство».

К папе обращаются «ваше святейшество».

Скрытый текст


При перепечатке ссылка обязательна: http://borgia.forum24.ru/?7-0-0-00000011-001-0-0.

Car ceux qui gagnent en ont toujours l'honneur (Philippe de Commines) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
случай
Audaces fortuna juvat





Сообщение: 98
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.09 16:00. Заголовок: Имена и фамилии Фам..


Имена и фамилии

Фамилии как таковые присутствуют только у знати, где они воспринимаются еще не как принадлежность человека, а как указание на его род (происхождение), а простонародье обходится только личными именами. Поэтому называть человека по фамилии, что станет общеупотребительным позже, недопустимо (монна Лукреция, но не монна Борджиа) и женщины, выходя замуж, фамилию не меняют (Лукреция Борджиа, но никак не Лукреция Сфорца). Фамилия дается, как правило, по отцу, но иногда по матери (как в случае с кардиналом Риарио), чтобы подчеркнуть связь с ее родом (если этот последний знатнее, богаче, влиятельнее и т.п.).

У человека также может быть и то, что мы условно назовем «именованием» – способ отличить одного Пьетро, Андреа и т.п. от другого. Это может быть указание на происхождение (так например, Перуджино это человек из Перуджи, да Винчи – из Винчи) или прозвище (Пинтуриккио – «маляришка», Вероккьо – «верный глаз»). Разумеется, прозвание с предлогом «ди» не может быть использовано без личного имени (иными словами, говорить о «великом художнике да Винчи» или позвать «Эй, да Винчи!» в наши дни неправильно.

Личные имена могут быть только католическими (у каждого человека должен быть святой покровитель) и, естественно, должны соответствовать происхождению персонажа: француза не будут звать Джованни, а итальянку – Мадлен. Исключение составляют короли, королевы, принцы и некоторые другие знатные особы, которых иногда называют латинизированной версией их имени (король Людовик (а не Луи) XI, Чезаре или Цезарь Борджиа и т.п.).

При перепечатке ссылка обязательна: http://borgia.forum24.ru/?7-0-0-00000011-001-0-0.

Car ceux qui gagnent en ont toujours l'honneur (Philippe de Commines) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
случай
Audaces fortuna juvat





Сообщение: 131
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.09 01:20. Заголовок: Маленькая заметка о ..


Маленькая заметка о «ди» и «да».

Как и французское «де», «ди» это предлог родительного падежа, который для фамилий и прозвищ отлично переводится прилагательным: так, «ди Верона» может означать «веронский». С другой стороны, «да» соответствует предлогу «из», то есть «да Верона» означает «из Вероны». Зачастую эти два значения неразличимы, но дворянский титул допустим только с «ди»: владетель всегда «чего-то», не «откуда-то».

Скрытый текст


Car ceux qui gagnent en ont toujours l'honneur (Philippe de Commines) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
случай
Audaces fortuna juvat





Сообщение: 182
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.09 13:05. Заголовок: Дон и донна Термины..


Дон и донна

Термин дон заимствован, насколько мне удалось удостовериться, у испанцев и распространен (если вообще есть) в южной Италии (в Неаполитанском королевстве и на Сицилии). Он используeтся только перед именем (в Испании до сих пор, но в Италии в какой-то момент появилась возможность ставить его и перед фамилией, отсюда дон Корлеоне) и никогда сам по себе. Если не ошибаюсь, в XVI веке обращение «дон» употреблялось только для высшей (землевладельческой) знати и части священнослужителей, обычай называть так всех дворян возник позже.

C термином донна сложнее...

Car ceux qui gagnent en ont toujours l'honneur (Philippe de Commines) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить

Пьетро де Винченце Буджардини
молодой человек
Возраст: 17 лет
Достаточно одной маленькой победы, и все неудачи становятся опытом





Сообщение: 733
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.12 17:41. Заголовок: Дворянские титулы, з..


Дворянские титулы, звания, должности, как они пишутся на разных языках

Prince and Fuerst - Принц и принцесса
Latin
Princeps

Italian
Principe, Principessa

French
Prince, Princesse

Dukes - Герцог и Герцогиня

Latin
Dux

French
Duc, Duchesse

Italian
Duca, Duchesa

Earl, Count, and Graf - Граф и Графиня
Latin
Comes, Comitissa

French
Comte, Comtesse

Italian
Conte, Contessa

Marquess - Маркиз и Маркиза

French
Marquis, Marquise

Italian
Marchese, Marchesa

Удача приходит к тому, кто ей не мешает

Анкета персонажа
Сюжетные линии
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить

папская дочь
Возраст: 16 лет
Vile est, quod licet. - Что разрешено, то неинтересно.





Сообщение: 1241
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.12 12:13. Заголовок: Мессе́р, также ..


Мессе́р, также месси́р (итал. messère, фр. messer — «господин») — обращение к именитому гражданину в средневековой Италии и Франции. Указанное обращение могло добавляться к фамилии или должности человека.

В итальянских средневековых городах «мессером» именовали рыцарей, судей, докторов медицины и юриспруденции, церковных иерархов. К представителям среднего класса (в том числе, к нотариям) обращались «сер» (итал. ser), а к мастеру цеха, художнику или музыканту — «маэстро» (итал. maestro).


Из Википедии.



Духовность женщины – телесна, А тело – дьявольски духовно (с).


Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить

concubina papae
Возраст: 20 лет
Detur digniori





Сообщение: 583
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.01.13 01:22. Заголовок: Титул "ваше вели..


Титул "ваше величество" вошел в употребление при императоре Священной Римской империи Карле V Габсбурге (1500-1558).
До того к монархам обращались "ваше высочество".


Анкета персонажа
Сюжетная линия
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



НАШИ ДРУЗЬЯ И ПАРТНЕРЫ:

.:XVII siecle:. Именем Короля - ролевая игра Соколиное знамя - ролевая игра Константинополь РИ Рыцарские истории Грезы Неаполя - ролевая игра Блистательный двор короля Франциска - ролевая игра Сидриан Сеймуры. Когда мы были королями Coalition RPG Новый Свет Легенды Каэндора Ролевая игра по мушкетерам В шаге от трона ролевая в стиле псевдоитории. Интриги Ролевая игра